Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "170" | Query method: Match substring
Total of 7 records
\data\ie\pokorny
Number: 301
Root: bhrēu-2, bhrū-
English meaning: edge
German meaning: `Kante, scharfer Rand'
General comments: Die Gruppe ist von bher- `emporstehen; Kante' erweitert.
Material: Air. brū `Rand, Ufer', bruach ds. (*brū-āko-);

    aisl. brūn `Kante', wovon brȳna `wetzen', brȳni `Wetzstein'; ags. mhd. brūn `scharf' (von Waffen).

    Lit. briaunà `Kante, Rand, Gesims' (*bhrēunā), ablaut. mit aisl. brūn.

   

References: WP. II 196 f., W. Schulze KZ. 50, 259 = Kl. Schr. 216.
Pages: 170
Number: 302
Root: bhreu-k̂- (-k-)
English meaning: to strike; to throw
German meaning: `streichen, streifen'
General comments: nur balto-slav., wohl Erweiterung von bhrē̆u-1. Zum -k- vgl. oben S. 18 Anm.
Material: Lit. braukiù braukiaũ braũkti `wischen, streichen; sich langsam bewegen'; lett. bràucu brā̀uču bràukt `fahren'; ablaut. lit. brukù brukaũ brùkti `Flachs schwingen, einzwängen', lett. brukt `abbröckeln', brucinât `abreiben, die Sense streichen'; Iterat. lit. braukýti, lett. braũcût `streichen' (mit unursprüngl. Intonation) und lit. brũkis m. `Streifen, Strich', lett. brùce f. `Schramme, Narbe', dazu lit. brùknė, bruknìs f., lett. brùklene f. `Preiselbeere';

    slav. *brušǫ *brusiti (ursprgl. Iterativ) in bulg. brúsja (brusich) `abschütteln, abschlagen', skr. brûsim brúsiti `wetzen', čech. brousiti ds., dazu aksl. ubrusъ `Schweißtuch', skr. brûs (Gen. brûsa), russ. brus (Gen. brúsa; meist brusók) `Schleifstein'; russ. usw. brusníka `Preiselbeere' (`leicht abstreifbar'); ablaut. r.-ksl. brъsnuti `schaben, rasieren', russ.brosátь (dial. brokátь), brósitь `werfen', brósnutь `Flachs riffeln', bros `Abfall' usw. im Ablaut zu bulg. brъ́šъ `reibe ab'. Mit ū der Iterativstufe: aksl. sъ-brysati `abschaben', brysalo `penicillus'.

    Vielleicht hierher skr.-ksl. brutъ `Nagel', bulg. brut ds. als *bruktъ, vgl. zur Bed. lit. brùkti `mit Gewalt hineinstecken', zur Form lett. braukts `Messer zum Flachsreinigen'.

    Vielleicht hierher der illyr. VN Breuci, PN Breucus und der gall. ON Bρευκό-μαγος, heute Brumath (Elsaß); dazu stellt Krahe (Gl. 17, 159) den illyr. VN Βρευ̃νοι: Breones (aus *Breu̯ones).

    Über russ. brykátь `ausschlagen' usw. s. Berneker 93.

References: WP. II 197, Trautmann 36 f., Pokorny Urillyrier 119.
Pages: 170
Number: 303
Root: bhreu-s-1
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen; sprießen'
General comments: (vgl. oben bhreu-)
Material: Air. brū f., Gen. bronn `Bauch, Leib' (*bhrus-ō[n]: -n-os), brūach `ventriosus' (*brusākos), cymr. bru m. `venter, uterus' (*bhreuso-); air. bruinne `Brust' (*bhrusni̯o-), acymr. ncymr. bronn f. `Brust', bret. bronn, bron ds. (*bhrusnā) in Ortsnamen auch `runder Hügel', mcymr. brynn, ncymr. bryn m. (*bhrusni̯o-) `Hügel' (aus dem Kelt. stammt got. brunjō f. `(Brust)-panzer', ahd. brunja, brunna `Brünne'); air. brollach `Busen' (*bhrus-lo- mit Formans-āko-); mir. brūasach `mit starker, breiter Brust' (von bhreus-to- = as. briost).

    Mhd. briustern `aufschwellen', aisl. ā-brystur f. Pl. `Biestmilch' (auch broddr ds. aus *bruz-da-z), schweiz. briescht ds. (daneben briesch ds. aus *bhreus-ko-); as. briost N. Pl., ags. brēost, aisl. briōst `Brust', schwundstufig got. brusts f. Pl., ahd. brust, nhd. Brust; as. brustian `knospen' (slav. *brъstъ `Knospe'), nhd. Brös-chen (aus dem md.) `Brustdrüse des Rindes', schwäb. Brüste, bair. Brüsel, Briesel, Bries ds., dän. brissel, schwed. kalfbräss, mit k-Suffix dän. bryske, engl. brisket `Brust der Tiere'.

    Aisl. briōsk `Knorpel', mhd. brūsche, nhd. Brausche `Beule', nhd. dial. brausche, brauschig `turgidus, wulstig', brauschen `aufschwellen'.

    Russ. brjúcho `Unterleib, Bauch, Wanst', dial. brjúchnutь `weichen, quellen, anschwellen', čech. alt. břuch, břucho, heute břich, břicho `Bauch' usw. (*bhreuso-s, -m);

    hierher auch klr. brost' f. dial. brost m. `Knospe', bulg. brъs(t) m. `jüngere Sprossen', skr. br̂st m. ds., br̀stina `Laub'.

References: WP. II 197 f., Feist 107 f., 108 f.
Pages: 170-171
PIE database: PIE database
Number: 1227
Root: mazdo-s
English meaning: pole, mast
German meaning: `Stange, Mast'
Material: Lat. mālus m. `Mast, Mastbaum' (mit `sabin.' l = d aus *mādos, *mazdos oder Anlehnung an pālus) = ahd. mast `Stange, Fahnen- oder Speerstange, bes. Mastbaum', ags. mæst (aus mnd. mast stammt norw. mastr `Mastbaum'); mir. maide `Stock' (air. *maite, d. i. *maidde, aus *mazdios), air. matan `Keule', mir. ad-mat, nir. adhmad `Bauholz'. Als germ. Lehnwort betrachtet Schrader RI2168 abg. mostъ `Knüppelbrücke', russ. mostovája `Pflaster', po-mostъ `Diele'; eher ist es ein urverwandtes Kollektiv *mazd-to- `Stangenwerk'.
References: WP. II 935 f., WH. II 19.
Pages: 701-702
PIE database: PIE database
Number: 2182
Root: u̯ers-
English meaning: to drag on the ground
German meaning: `am Boden schleifen'
Material: Lat. verrō (älter vorrō), verrī, versum `schleifen, am Boden schleppen, fegen';

    über gr. ἔρρω `gehe weg, schwinde' s. Frisk 566;

    aisl. vǫrr `Ruderschlag'; kaum hierher as. ahd. wërran `verwirren, durcheinanderbringen' usw.;

    lett. vârsms `Haufen Getreide'; russ.-ksl. vьrchu, vrěšti `dreschen', ablaut. vrachъ `das Dreschen' (geschah ursprüngl. durch Schleifen), russ. vóroch `Haufen (von Getreide)';

    hitt. u̯aršii̯a-, u̯arš- `abwischen, pflücken, ernten'.

References: WP. I 267, 292 f., WH. II 761 f., Trautmann 361, Vasmer 1, 230.
Pages: 1169-1170
PIE database: PIE database
Number: 2183
Root: eren-
English meaning: ram, sheep, lamb
German meaning: `Widder, Schaf, Lamb'
Material: Ai. *uran- (aus *vuran-), Akk. *uraṇam, Nom. urā, woraus uraṇa- m. `Lamm, Widder', urā f. `Schaf', dazu urabhra- m. `Widder' für *ura-bha- (wie vr̥ṣabha- zu vr̥ṣan-); vgl. npers. barra (*varnak) `Lamm'; pehl. varak `Widder'; iran. vārǝn-jar-, vārǝ-ɣna- `Lämmerschläger' (Humbach DLZ. 78, 299 f.);

    arm. gaṙn, Gen. gaṙin `Lamm';

    gr. hom. ()αρήν, Gen. ἀρνός `Lamm', kret. αρήν; auch in tsakon. vanna, aus lakon. αρνίον `Lamm', dazu -ρην in hom. πολύρρην `schafreich', daraus spät ῥήν), mit Ablaut. ἀρνειός `Widder', falls nicht eher aus *ἀρσνειός (*αρσν-ηός) zu ἄρσην `männlich' (oben S. 336);

    Ableitung *u̯rēnōn- in lat. (als germ. Lw.) rēno `Tierfell als Kleidung, Pelz';

    unklar als Ableitung lat. vervēx, -ēcis (-īx, -īcis) `Hammel'; unklar ist auch das Verhältnis zu den auf *eru̯o(s)- `Wolle' rückführbaren gr. Worten εἶρος n. `Wollfließ', abgeleitet εἴριον, att. ἔριον `Wolle', att. εὔερος, εὐερής `schönwollig', äol. ἔπ-ερος `Widder' (`worauf Wolle ist'), ion. εἰρί̄νεος, att. ἐρί̄νεος `von Wolle'; anlautendes lässt sich nicht nachweisen.

References: WP. I 269 f., WH. II 429, Specht Idg. Dekl. 33 f., Frisk 137 f., 468 f.
Pages: 1170
PIE database: PIE database
Number: 2184
Root: u̯es-1
English meaning: to stay, live, spend the night
German meaning: `verweilen, wohnen, übernachten'
Derivatives: u̯es-ti-s `Aufenthalt'
Material: Ai. vásati (Partiz. sekundär uṣita-) `verweilt, wohnt, übernachtet' (mit ā: `schläft mit einer Frau', mit upa: `fastet') = av. vaŋhaiti `wohnt, verweilt', ai. Kaus. vāsayati `beherbergt'; vástu-, vasatí- m. f., vāsá- m. `Aufenthalt, Übernachten', apers. ā-vahanam `Wohnplatz, Flecken', ai. dehnstufig vā́stu- n. `Stätte, Haus', jünger vástu- n. `Ding, Sache' (vastuka- m. `eine Pflanze', eigentlich `Hofunkraut'); vāsa-veśman n. `Schlafzimmer';

    arm. goy `ist, existiert, ist vorhanden', goy (i-St.) `seiend, Sein, Gut, Habe';

    gr. ἄεσα ep. Aor. (stets mit νύκτα verbunden) `zubringen', dazu Präs. ἀέσκω, ἀέσκοντο; vielleicht ἑστία f. `Herd, Altar', übertragen `Haus, Familie usw.', mit sekundärem ι ion. ἱστίη, äol. böot. lokr. dor. ark. ἱστία durch Assimil. an das betonte ι der zweiten Silbe, das Fehlen des vielleicht durch Einfluß von ἵστημι; Ableitung von *u̯es-ti- `Bleiben, Wohnung', also `zum Heim gehörig'; mit unerklärtem a-Vokalismus ()ἄστυ n. `Stadt' (ἀστός `Städter', ἀστει̃ος `städtisch');

    messap. vastei (Dat.);

    lat. Vesta `Göttin des häuslichen Hordes';

    mir. (a)id `nächtigt (auch `mit einer Frau'), bleibt, verweilt, wacht in der Nacht' (*u̯oseti), 3. Sg. Prät. fīu (*u̯i-u̯ōs-t), 3. Pl. fēotar (*u̯i-u̯os-ont-r̥), Verbalnomen fess, feiss f. `Schlafen, coitus, Aufenthalt', ablaut. foss m. `Bleiben, Ruhe', i foss `zu Hause', fossad `fest, standhaft; Wohnung, Aufenthalt'; cymr. gwas `Heimstätte', mcymr. gwest, kywest `Ruheplatz', gwest, cywestach `coitus', gwesti `Wohnung', dirwest (*-ro-u̯es-t-) und darwest (*to-are-u̯es-t-) `Fasten';

    got. wisan (1. Sg. Prät. was) `sein, bleiben', aisl. vesa (später vera), ags. as. ahd. wesan (engl. Prät. was), afries. wesa `sein, bleiben', nhd. war, gewesen, substantivierter Infin. `Wesen'; got. wists f. `Wesen', aisl. vist, ags. ahd. wist `Wesen, Aufenthalt, Dasein'; aisl. vǣrr `ruhig, friedlich' (oder identisch mit dem 2. Glied von ǫl-vǣrr, s. oben S. 1165; sicher hierher gehört herað-vǣrr `berechtigt, im Bezirk zu sein'); as. werōn, ahd. weren `dauern, währen' (dazu ahd. wirig `dauernd, dauerhaft', nhd. lang-wierig) und as. warōn, mnd. waren `dauern'; vielleicht got. wis `Meeresstille', wenn eigentlich `Ruhe');

    toch. A wṣeńńe `Lager', waṣt, В ost `Haus', waṣamo `Freund', Pl. waṣmoń, wsaṣṣäṃ `wohnt'; hitt. ḫu̯iš- `leben, am Leben bleiben', ḫu̯iša- `Spiegel'.

References: WP. I 306 f., WH. II 773, Frisk 25, 173 f., 576 f., VendryJs RC. 35, 89 f., Loth RC. 38, 297, Ifor Williams BBCS. 2, 41 ff., R. A. Fowkes JC. St. 2, 1 f.
Pages: 1170-1171
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 7 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
171845214344545
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov